近年不少品牌都推出支援多國語言翻譯的翻譯器產品,對於喜歡旅遊的朋友,當然最方便不過。而隨著網絡商務越來越方便,有時候我們想和外國的商家溝通,如果要不停在 Google 翻譯 copy and paste 的確很花時間。所以最近有廠商就推出了支援 AI 語音翻譯的電腦配件,今次為大家介紹的 Trasnsay Word AI 翻譯手指 就是其中之一。
Trasnsay Word AI 翻譯手指,能簡單地將語音變成文字,又或者翻譯成不同的語言。包括 : 中文(繁體及簡體)、英文、日語、韓語、法語、
使用的方法很簡單,只要把翻譯手指連接電腦,打開應用並設定輸入及輸出的語言,只要按住鍵盤上 End 鍵,或是按下滑鼠的滾輪,就可以向著收音咪講出你想說的句子,說完就放開 End 鍵或滑鼠的滾輪。系統就會進行翻譯,並把結果翻譯成文字。基本上一些日常語句,或是旅行時候會使用到的,它都可以準確翻譯出來。不過,和很多翻譯器產品都有類似的問題,就是無法成功翻譯「原宿」和「新宿」等日本地名。
實測翻譯結果 「粵語 > 日文」 (括號內的文字,是語音輸入的原來字句)
✔︎ こんにちは。(你好)
✔︎ おやすみなさい。(晚安)
✘ どのように伸団に行きますか。(我想去新宿)
✘ 私は戻を戻そうと思っています。(我想去原宿)
✔︎ 私は富士山へ雪を見に行きたいです。(我想去富士山睇雪)
✔︎ 明けましておめでとうございます。(新年快樂)
✔︎ おいしいラーメンはどこにありますか。(邊度有好食的拉麵)
✔︎ 税金の払い戻しはどこですか。(請問在哪裡辦理退稅 ?)
✘ 新しい竹の駅へはどう行けばいいですか。(怎樣去新宿車站)
✘ すみません、新しい駅へはどう行けばいいですか。(請問,怎樣去新宿車站)
✔︎ 少し安くしていただけませんか。(可以 ”平” 啲嗎)
✘ 新しい商品はありませんか。(請問有沒有新貨 ?)
✘ どのようにして、109を下敷きにしましょう。(請問點去澀谷 109 ?)
✘ 稲田がつく。(澀谷)
✔︎ 上野へ行きたいです。(我想去上野)
✔︎ 私は広島へ博物館を見に行きたいです。(我想去廣島,看原爆博物館)
✔︎ 今日は雨が降りますか。(今日會下雨嗎 ? )
實測翻譯結果 「粵語 > 英語」 (括號內的文字,是語音輸入的原來字句)
✔︎ I want to buy a hot dog. (我想買熱狗)
✘ Is there a delicious noodle shop nearhere? (附近有冇好食的拉麵店?)
✔︎ The sushi here is good. (呢度啲壽司唔錯)
✘ Is this dress blocked by me? (件衫有冇我size ?)
✔︎ Do you have this dress in my size? (件衫有冇啱我的尺碼?)
✘ Have you got a cheaper price? (可以平啲嗎 ?)
✘ I want to restore the stench. (我想去原宿)
✘ Where is the telescopic railway station, please? (請問新宿車站在哪裡?)
✘ Stretch the ball. (新宿)
✘ Restore rancid. (原宿)
✘ Fuji. (富士山)
✔︎ I want to go to Hiroshima to see the Museum of Reduction Explosion. (我想去廣島,看原爆博物館)
實測語音輸入結果 「粵語 > 粵語」
✔︎ 我想要一隻狗。
✔︎ 我想去涉谷火车站。
✘ 我真係伸缩。(我想去新宿)
✔︎ 我要去原宿。
✔︎ 听朝九点时代广场。
✔︎ 寻晚你有冇睇呢套戏呀。
✔︎ 请问索尼嗰度点去呀。
✔︎ 你知唔知道鬆弛熊间专门店喺边度。
✔︎ 你想去边度食饭呀。
Trasnsay Word AI 翻譯手指
售價 : $349
查詢 : ADAM elements (3188 5829)