更多

    Adobe Premiere Pro 原生支援 M1 Mac !
    推語音轉繁體中文字幕惟不支援廣東話

    ThomasChan
    ThomasChan
    手機,相機、電腦、新 Gadget 樣樣鐘意試。

    剪接師的惡夢就是需要花長時間為影片上字幕,短短五分鐘都可能要用上超過一小時,過程漫長。近日, Adobe Premiere Pro 推出語音轉字幕功能,支援 13 種語言,更會配合講者的語速節奏。比較可惜的是雖然支援繁體中文,但此功能並不支援廣東話,僅支援普通話。

    要使用這功能用戶需要更新 Premiere Pro 至 15.4 版本。進入剪接界面後,先把影片或音源放到時間線上,其後開啓上方的「字幕」( Caption ),就會進入處理字幕的工作介面。左方是字幕的主要工作區域,點擊「 Transcribe Sequence 」後,需要將音源分析設定於「 Audio 1 」和合適的字幕語言。最後,將音源轉換成字幕。此刻的影片當然仍未置入時間線上,用戶要點擊「 Create captions 」,字幕會按照音源的語速和節奏而排列。

    選取「 Caption 」
    選取「 Caption 」
    點擊工作區内的「 Transcribe Sequence 」
    點擊工作區内的「 Transcribe Sequence 」
    選取合適的音源和語言,並按下「 Transcribe 」
    選取合適的音源和語言,並按下「 Transcribe 」
    成功轉換後,用戶需要按下「 Create captions 」,影片上才會有字幕出現。
    成功轉換後,用戶需要按下「 Create captions 」,影片上才會有字幕出現。
    完成所有步驟後,時間線上就會出現全部字幕。
    完成所有步驟後,時間線上就會出現全部字幕。

    當你選取其中一個字幕時,此功能會把時間線移至相同時間點。影片播放時,左方的字幕會隨其移動,方便同時觀察。如預設字體不合心意,用戶可選取所有字幕,並在「 Essential Graphics 」内設定。

    用戶可以在「 Essential Graphics 」内改變字體。
    用戶可以在「 Essential Graphics 」内改變字體。

    經過筆者簡單測試,把一段 15 分鐘的普通話音源轉換成字幕需時約 5 分鐘,而 4 分鐘的英文音源則花了 1 分鐘,而轉換字幕的準確度亦都不俗。但筆者發現,即使此功能可以轉換成繁體中文,但不支援廣東話語音。而選項中的「 Mandarin 」是普通話,並不是廣東話「 Cantonese 」。所以把廣東話音源使用普通話轉換成字幕後,結果是天差地別。

    把廣東話影片轉換後,字幕與原本的是完全不同。
    把廣東話影片轉換後,字幕與原本的是完全不同。

    雖然推出語音轉字幕功能的確方便不少剪接師,但不支援廣東話,對於經常處理廣東話音源的香港剪接師而言,就沒有任何受惠。

    原生支援 Apple M1 Mac

    除了加入語音轉字幕功能外,這個版本的 Premiere Pro 、 Media Encoder 和 Character Animator 都原生支援 M1 Mac 電腦, Scene Edit Detection 的運作速度比 Intel 電腦快 80% 。在本年稍後時間, After Effects 亦會推出原生支援 M1 的 Beta 版本 。

    在 15.4 版本下的 Scene Edit Detection , M1 MacBook Pro 的運行速度比 Intel Macbook Pro 和使用 RTX 3090 的電腦快。
    在 15.4 版本下的 Scene Edit Detection ,在 M1 MacBook Pro 上的運行速度比 Intel Macbook Pro 和使用 RTX 3090 的電腦快。

    您會感興趣的內容

    相關文章