Travis 翻譯寶
這一款 Travis 翻譯蛋是測試當中可翻譯最多語言的,最重要的是它支援廣東話輸入,這對香港人來說是最體貼的。另外,它也能夠雙方翻譯,所以基本上可以達成完整的溝通。雖然它也可以進行離線翻譯 20 種語言,但要準確的話還是要連接上網。而連線就可以裝上 SIM 卡直接連上流動網絡、連接 Wi-Fi 或 Hotspot 。
[row][double_paragraph]
[/double_paragraph][double_paragraph]
[/double_paragraph] [/row]
由於機身上備有屏幕,所以指示相對清晰,也可以用來確認翻譯蛋聽到的和譯出來的字句是否正確。屏幕左右有兩面國旗分別代表兩種語言,用指頭輕拍一下機身方向鍵左、右就可以以屏幕上相對的語言來翻譯至另一種語言,雖然感覺不及實體按鈕實在但明白了還算好用。在實際使用時,筆者就首先發覺雖然此機可以用廣東話輸入,但要準確的話應該盡量用語體文,例如說「車飛」會譯錯,但說「車票」就正確。同樣道理,在將對方語言翻譯成廣東話時,有時會說得很古怪。
而在準確程度上,基本上一般會話都算正確,不過在現在式、過去式和疑問句上始終會有落差,例如將疑問句譯成過去完成式,聽的人就會覺得很古怪,改用語體文方式詢問能改善這問題。另外,筆者又發現它在翻譯地名上問題頗為嚴重,如新宿、原宿、池袋,雖然從屏幕上可以確識它能夠正確聽到我所說的話,但就沒有正確譯出來。
[ot-video][/ot-video]
規格
支持語言:
- 在線翻譯日文、英文、法文等 80 國語言(部分語言沒有語音)
- 離線翻譯 20 種語言
網絡連線: 流動網絡、 Wi-Fi 、藍牙、個人熱點
屏幕:1.3 吋( 320×320 )
電池壽命: 2,000mAh ( 12 小時)
售價: $1,680
保養: 1 年
優點:
- 支援廣東話
- 對應多種語言
- 雙向翻譯
- 屏幕顯示翻譯結果
缺點:
- 大部分語言需要網絡連線
翻譯例
(圖例:◎ – 正確、△ – 不完全正確,但足夠表達意思、✕ – 錯誤)
廣東話 | 我想去新宿站 | ✕ |
廣東話 | 我想去上野站 | ✕ |
廣東話 | 我想去原宿站 | ✕ |
廣東話 | 我想去池袋站 | ◎ |
日語 | しんじゅくえきはあっちです (新宿站在那邊) | ◎ |
廣東話 | 車飛幾多錢 | ✕ |
廣東話 | 車票幾多錢 | ◎ |
日語 | にひゃくじゅうえんです ( 210 日圓) | ◎ |
廣東話 | 去大阪嘅新幹線車票喺邊度買? | △ |
日語 | みどりまどぐちにうっています。 (在「綠色的窗口」有售) | △ |
廣東話 | 今日推薦嘅菜色係乜嘢? | ◎ |
日語 | チキンラーメンです (是雞肉拉麵) | △ |
廣東話 | 可唔可以平啲? | ◎ |
日語 | いやぁもうやすいですよ。 (不要啦,已經很便宜啦) | ◎ |
廣東話 | 我哋去睇戲囉? | ✕ (疑問句譯成過去完成式, 不能正確表達意思) |
廣東話 | 我哋去約會好唔好呀? | ◎ |